• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

The Mija Chronicles

Mexican food and culture, on both sides of the border

cultural confusion

Not a Spanish speaker, or an English speaker either

March 15, 2011 by Lesley Tellez



Lately when I’ve been talking, my brain’s had trouble deciding which language to use.

Twice now I’ve said “exactlo” instead of exactly. (A hybrid of exacto + exactly.) I’ve used the phrase “por lo minimum.” With Spanish-speaking friends, I’ll switch to English without even realizing that I’m doing it. And then I’ll look at them and they’ll look at me, and I feel kind of like an idiot. This has happened to me in cooking class in the past few weeks. I’ve been calling out to my partners about whether they need a pan, or if they’ve seen the sugar. Pero en inglés.

The annoying thing is that I have no control over any of it. It’s not that I’m pausing and searching for the right word — I’m just speaking normally and then boom, out comes a word in another language. But I’m guessing this is a step forward in my Spanish journey, right? I was embarrassed of my Spanish when I moved here, and then I gained more confidence and didn’t care if I messed up. Then slowly — poco a poco, as they say — I added a few choice slang words, and started noticing people’s cadences and accents. Lately I’ve also begun wondering if my cadence is “fresa,” although I’m still not entirely sure what that sounds like yet.

Just a few weeks ago I interviewed a prospective guide for Eat Mexico on the phone. He told me later, after we met in person and had a much longer talk, that he had originally assumed from our phone conversation that I was Mexican. I took it as compliment, but it’s just weird to think about. Sounding Mexican is something I’ve wanted since I was in my early twenties. How could it be that I’ve accomplished this already? There are so many nuanced cultural things I still don’t get, like how to end a phone conversation with “ándale pues” and who gets an “un beso” and who doesn’t.

Has this happened to you, where you find yourself in this weird, hybrid-language zone where the words just come out without knowing which language you’re speaking? I guess this is a form of Spanglish, but it’s not like any Spanglish I’ve ever known. I’d defined Spanglish as something conscious — the act of physically latching onto whatever word pops up in my head first. Not creating new words faster than my mind can keep up.

Spanglish

Photo from Flickr user Satanslaudromat

Filed Under: Reflections Tagged With: Chicana identity, cultural confusion

Albur, the Mexican double-entendre

February 11, 2010 by Lesley Tellez

While Lesley’s studying at an ashram in India, her husband Crayton is guest-posting. Please be kind to him.

Image from Esmas.com

Today my cab driver mentioned a concept I had heard before but hadn’t really had the Spanish expertise to pay much attention to. So now I pass it on to you!

An “albur” is a Mexican form of wordplay through the use of sexual double-entendres, often used as a putdown like the dozens in the U.S. There are some common albures that everybody knows (see a great overview here), but the quick-witted people who are really good at it get to make a career out of it.

One of these is Victor Trujillo, better known as “Brozo the Creepy Clown,” a green-haired wisecracker (pictured above) who, behind the makeup, has become one of Mexico’s sharpest political critics, to the point where the big names in government have to kowtow to him. Here’s President Felipe Calderon on Brozo’s show, back when he was running for the office. (In this sense, Brozo seems to me to be kind of like a Mexican Jon Stewart.)

My Spanish comprehension and Mexican cultural sophistication aren’t nearly good enough to get most of the jokes, but the ones I have managed to digest are pretty great. Brozo, for instance, used to have a show called “El Mañanero,” which can be translated simply as “The Morning Show,” but can also refer to a morning roll in the hay. That crazy Brozo!

(Also, according to this, Brozo did the voice of Lion-O for the Spanish-language version of Thundercats. Hooooooo!)

Filed Under: Expat Life Tagged With: cultural confusion

Things I don’t understand about Mexican soccer

February 9, 2010 by Lesley Tellez

While Lesley’s studying at an ashram in India, her husband Crayton is guest-posting. Please be kind to him.

I’m not one of those Americans who hate soccer or think it’s a wussy sport or whatever. I really enjoy the games, especially when I can go to the stadium, because as with American football, people-watching is half the fun.

I’ve been to two Mexican league games and one international game, the World Cup qualifier between the U.S. and Mexico last summer, pictured above. (Lesley chronicled some of those experiences here and here.)

I generally understand the game and a little bit of the strategy, though the unevenness in the enforcement of the offsides rule always confuses me. But Mexican soccer has some peculiarities that really throw me off. Maybe some of Lesley’s helpful readers can help me out here.

Why does the Mexican league have two seasons? It does! The first one is called the Apertura, or opening season. The second one is the Clausura, or closing season. (We’re currently in the middle of the Clausura.) Each season has its own champion. If a team manages to win both championships, it’s known as a bicampeonato, and it’s really rare and fantastic, they say. But unless that happens, each year does not have a single team that is declared the best in the country. I find this incredibly frustrating.

Why are teams so inconsistent? Pumas won the Clausura last year, then got off to an awful start in the Apertura. Chivas were so-so in the Apertura last year and are having a great Clausura so far. Nobody seems to be able to get any sort of dominant run going. Good teams turn bad and bad teams turn good almost instantly. Is there a lot of player turnover? Do the good teams lose their players to Europe or something? Is this common in all professional soccer? I feel like in Major League Soccer, the U.S. league I sort of paid attention to, there have been a few consistently good teams over many years.

Why is it so hard to figure out when the game is on? Seriously! I know Mexican soccer fans use sites like Medio Tiempo to keep up, but I have yet to find any central repository of information on what channel the game will be on. The newspapers never have any detail. Is the Pumas game on Televisa this week? Do Chivas play on TV Azteca? According to this, you’re just supposed to know?

How are Chivas still around? My friend Carlos, a diehard Chivas fan, says the Guadalajara team has a special mystique because its roster is, by policy, composed completely of Mexicans. No other team has that rule, he says. So if you’re puro mexicano, Chivas is your team. But this is an international game! Other teams are importing players from Argentina, Brazil, even the U.S. How can a team with this policy, which is either patriotic or xenophobic depending on your view, stay competitive? It automatically shuts out most of the world’s soccer players from its recruiting base!

Carlos is trying to convert me into a Chivas fan. I’m going to watch some games with him this pseudo-season and see if it rubs off. Who knows, maybe this’ll all become clear to me.

Filed Under: Expat Life Tagged With: cultural confusion, soccer

The time my cleaning lady asked me for a loan

August 26, 2009 by Lesley Tellez

Lola's phone bill -- "Ultimatum" means it's the last bill before they shut the phone off

My cleaning lady and I have a routine: she walks in, asks if she can sit down, and I say yes and then offer her water. We usually talk for about 20 minutes or so about life, her daughter, the things I’m doing not to remain “encerrada” in the house all day. (I swear up and down that I like being home, but she doesn’t believe me.) Eventually she grabs her checkered smock and gets to work.

A few weeks ago, maybe five minutes into our conversation, she said, “Can I ask you a question?”

I got a sinking feeling in my stomach. A few days earlier, I’d read on Alice’s blog about how her doormen had asked her for money, and not knowing what to do and feeling weird, she gave it to them. A commenter said that whole experience was common, and that next time, she should pretend she didn’t have any cash, lest she be thought of as the American Bank Machine. I wondered if Lola was going to ask me the same thing.

“The thing is,” she began, “my phone is going to be shut off, because I haven’t paid my bill.”

The sinking feeling deepened.

“And… usually I would ask my other boss for a loan” — Lola has another job cleaning corporate apartments — “but I can’t right now, because his mother just died, and he’s been consumed with that.”

I nodded.

“So, I understand if you can’t, but I just thought I would ask: is there any way you could help me, and lend me the money to pay this bill?”

“Of course,” she added quickly, “you can take the money out of my check.”

I asked her how much it was, and she told me — it was about the equivalent of $100.

That’s not a huge amount for us, and we could probably pay it. But I felt offended and kind of ambushed that she was even asking, especially during our chit-chatty girls’ time. Hadn’t we kind of built a semi-friendship here, over these past few months? Didn’t she know that things would be stilted between us from now on, with this debt hanging over her head? Worst of all, after months of working for us, and me talking to her about my family and my life — had she only seen me as a bank the entire time?

I told her I needed to talk to Crayton first.

“Of course,” she said.

“When is the bill due?” I asked.

“Tomorrow.”

Tomorrow?

“Well,” I said, irritated, “let me run to the supermarket, which I have to do anyway, and I’ll call Crayton on my way there. I’ll let you know what he says.”

She thanked me profusely for even considering it.

On my walk to the grocery store, I tried to think about what to do. I called Crayton, but he didn’t pick up. My inclination was to pay the bill, because I knew she was good for her word. But I couldn’t get over the fact that she’d even asked me in the first place. Didn’t she know that was rude? Why was she not considering how this makes me feel? Was she secretly some sort of housekeeper con-artist who befriended her employer and then escaped with the cash?

Suddenly I realized how American I was acting. Maybe she didn’t know asking for money was rude. Maybe in Mexico, it isn’t rude, because so many people don’t have money and need it badly. Lola is a single mom who works cleaning houses, and the simple fact of the matter is, she can’t afford to pay her bills. And a home telephone line is like gold in this country. You need it to sign up for all sorts of services. Reconnecting a line costs hundreds of dollars.

I called my landlady, who is Mexican, to ask for advice, but she wasn’t home. I emailed an American friend who’s been in Mexico for two years and she basically said, follow your gut. I also finally reached Crayton. He told me he was fine with whatever I wanted to do.

I tried to recognize my American-money-attitude for what it was, and then push it aside. The core issue here was simple: Lola needed money. I had it. Worst comes to worst, we’d be $100 poorer, if she decided not to show up at work the next week. But I trusted that she’d come back.

When I got back from the grocery store, I told her yes, we’d pay the bill for her. But just this once.

“Of course, of course, I wouldn’t ask again,” she said. “I know you’re not rich. But I just thought, well, maybe they can help me.” Then she smiled a big smile, and thanked me over and over.

Since then — we’re going on about three weeks — life has been normal. She’s showed up to work just like she always has. She walks in, puts her stuff down, and asks to sit, and I say yes and offer her water. We chat. I turn on her favorite radio station, hits of the 70s and 80s, while she cleans the kitchen and the bathrooms.

My Mexican landlady did end up calling me back, by the way. She said it’s quite common for a housekeeper to ask for money.

“You’re not obligated to give her anything, but if you trust her, I would do it,” she said. “The fact is, they need it.”

I never asked Lola why she hadn’t paid her bill in five months. (Yes, it was five months overdue.) But she pays to send her daughter to school, so I’m guessing it was something having to do with that. I have my fingers crossed that this doesn’t happen again, because I would really, really hate to say no.

Filed Under: Expat Life Tagged With: cultural confusion

Mexican convenience-store wars

July 15, 2009 by Lesley Tellez

One of the things I loved about living in my apartment was that we had an Extra, a local convenience store chain, a half-block away. They accepted my torn peso bills, unlike the other Extra two blocks away. And they had Bud Light. (Kinda nice when you’re feeling homesick.)

Then, last week, Crayton and I were out walking and we noticed it was closed. A sign taped to the door said they were doing inventory. Okay, no biggie.

But then, a few days later, we saw this. Cardboard and newspapers taped in the windows. The sign, gone. For some reason the inventory sign remained, though.

The now-closed Extra store

Extra inventory sign

I’m so confused. Usually when Mexican businesses close, the government puts giant “CLAUSURADO” stickers all over the building, like campaign propaganda or something. No clausurado stickers here, but with newspapers in the window, I’m guessing they’re closed for good? It’s been like this for more than a week now.

Since apparently no one is going tell the neighborhood residents the truth (although, now that I think about it, the newstand guy who sits in front of the store might know something), my theory — completely void of facts, but let’s call it a hunch — is that the other Extra, the meanies who don’t take torn peso bills, shut ’em down. They were like: “Look at you. The nice Extra. The one with actually helpful staff. Nope, you can’t make it in this world. Goodbye.”

Or maybe Modelo, who owns Extra, decided that they couldn’t justify the store’s existence with another Extra so close by. (That one’s in front of the American Embassy, where there’s always lots of traffic.) Plus there’s an Oxxo — the most popular Mexican convenience store, where you can buy cell phones and detergent and lots of other wonderful things — only three blocks the other way. Closing in on Extra like a hungry lion.

Now that I think about it, our lonely, cardboard-taped little Extra should never have survived this long. It was doomed from the start.

But what about us poor souls who only want to walk a half-block for some mineral water?

Filed Under: Expat Life Tagged With: Cuauhtemoc, cultural confusion

Karaoke, Mexico City style

July 13, 2009 by Lesley Tellez

Karaoke at AmapolaBack in my early twenties in Dallas, I used to hit the same dive-ish karaoke bar on Thursday nights, and close the place down.

I’d sing Snoop Dogg and Mary J. Blige, and slurp double-vodka and Red Bulls. Eventually, as the years went on, I cut back on the vodka and stopped staying out so late on school nights. (And came to regard Red Bull as the devil.) But anytime friends invited me out to sing, I almost always said yes.

On Friday, friends invited Crayton and I to a karaoke bar called Amapola. I’d been to a Mexican karaoke bar once before in Guanajuato, but that place was not like Amapola.

Amapola was actually two bars in one — a cabaret ballroom with velvet furniture and martinis on one side, and a casual piano/karaoke bar on the other. A velvet rope blocked the entrance out front, along with a man with a clipboard. “Good evening, under what name?” he asked us.

Eventually, after walking through a chandelier-accented foyer with marble floors, we made it into the piano bar. It was like the House of Blues in there: black-painted, cavernous, with flashing lights and a live band. Our group had just ordered a bottle of vodka when we arrived. Our server, a man in a tuxedo, poured all the drinks.

I was glad I dressed up, because some of the people here looked like they were headed for the club. (Wait… was this the club?) Guys wore distressed jeans and tight T-shirts; a few of the girls had on skinny jeans and and SJP heels. Most of these people eventually ended up onstage, singing their hearts out in Spanish to live back-up music. I remained at the table, sipping my vodka tonic.

I’d walked in there thinking I would sing something, but a flip through the songbook changed my mind. The English section consisted of Madonna, Four Non Blondes, Aerosmith, AC/DC and a few others. They had Selena — but in front Mexico City fresa-ish crowd, with a live band, was I really going to sing “Como la Flor”? I needed something upbeat. Something that’d get people singing. Something like K-Paz de la Sierra’s “Mi Credo,” which a guy in a Dolce-and-Gabbana belt sang with his distressed-jeaned partner.

Even though I didn’t end up singing, it was highly entertaining to sit in the audience and watch. A woman celebrating her 30th birthday swayed on stage with her friends; a woman from our group sang a lovely ballad. The house band performed during the breaks, and the lead singers were pretty good. I kept asking one of the Mexico natives at our table: “What period is this song from? The 80’s? The 90’s?”

I’d love to do karaoke again, at a place that’s a bit more casual. (I’m assuming they exist here.) Gotta study up and find my go-to Spanish language song though. Hombres G? (Too played out?) Or maybe, with a girlfriend, duet-style… Antes Muerta Que Sencilla? I’m open to suggestions, if you’ve got any.

Filed Under: Expat Life Tagged With: cultural confusion, karaoke

And then one day, we didn’t have any gas

July 9, 2009 by Lesley Tellez

The unused stove

I seriously feel like a homeowner. In the four months we’ve lived here, we’ve suffered through water shortages, cistern blockages, telephone-line installation problems, and now: a broken gas meter.

The gas problems started a few days ago, when the pilot light on our water heater went out. (Unfortunately, I realized this after I’d already gotten into the shower.) I thought: No biggie. Crayton will light it when he gets home. But when he got home, he couldn’t keep the thing lit. It’d shut off as soon as we turned the temperature dial. And then — our stove stopped working. After I’d already poured olive oil into the pan to make sauteed peppers and onions for tostadas. You can see said pan above, on the left.

Called the gas company yesterday, and at first they insisted it wasn’t their problem.

“I’m sure it’s something on your end,” a receptionist calling herself Señora Ibañez said. “If it was a problem with the whole building, we would’ve gotten more phone calls. You’re the only call we’ve gotten.”

Before I could attempt to argue with that ludicrous logic — I’m in a building with three offices where people don’t shower or use the stove; two other residents here have been on vacation — they agreed to send someone over and take a look.

Fast forward to several hours later. Two gas men were standing on our roof. One was maybe 16 years old, wearing skinny jeans and a white belt. The other looked about 40. Pablo was also standing there too, for some reason I wasn’t entirely aware of.

“Here’s your problem,” the older guy told me. Using a wrench, he removed the gas meter from its two pipes and showed it to me. “Your meter was made in 2005. See? It says 2005 here.” He pointed at the 2005 on the front of the meter.

I nodded.

“These things are really cheap, throwaways made in China. You should have gotten a 2008 version installed.”

Yeah yeah yeah dude, I wanted to say. Just get to the point.

“See, if I blow on it here” — he put his lips to one edge of the meter, which had just been on the pipe, and puffed out his cheeks — “The air doesn’t escape. See? It should escape out the other side. That means there’s a blockage somewhere in there. Try it.”

He passed the meter to Pablo, who immediately put his lips on the meter and tried to blow, too.

“How much is a new meter going to cost?” I asked.

“Well… with parts and labor… probably about $1,500 pesos.” This is about $111 dollars.

“Fine. Let’s do it.”

In the background, Pablo was still blowing on the meter.

So. They’re coming back today to install this meter, which is hopefully a 2008 version that won’t break again in six months. They’re also going to repair a leaky “llave,” which is basically a little tube through which the gas passes, in order to reach our meter. That’s included in our 1,500 peso quote. In the meantime, the guy jerry-rigged a pipe so that we could mooch gas off someone else, just so we can take showers today and stuff.

If you are a praying person, please say a little prayer that this is the last home-maintenance issue we have to deal with. I shudder to think what else could happen as time passes here.

And now, to celebrate the temporary return of our gas, I’m going to make roasted peach ice cream.

Filed Under: Expat Life Tagged With: apartment, cultural confusion

Land lines and wrong numbers

July 3, 2009 by Lesley Tellez

For some reason, having a home phone line is considered super important in Mexico. When we signed up for cell phone accounts, we had to provide two references, and both people had to have home phones. When I went to the doctor’s office last month, they would not accept my cell phone number on the paperwork. “Don’t you have a home number you can put instead?” the receptionist asked me. I had to look it up on my cell phone because I can never remember it.

The crazy thing is, 99 percent of the time when my home phone line rings, it’s not for me. But I never know immediately, because no one ever identifies themselves, and you have to do this whole polite “buenos días” dance at the beginning.

This is what happened when my phone rang five minutes ago. It’s muy típico.

Me: Bueno.
Woman’s voice: Buenos días.
Me: Buenos días.
Woman: Hi, yes, can you please connect me to Mr. Edgar Rodriguez?
Me: You have the wrong number.
Woman: I’m sorry, to whom do I have the pleasure of speaking with?
Me: I’m sorry, but whom do I have the pleasure of speaking with?
Woman: This is Banamex. Do you currently have a bank account with Banamex, or another bank?
Me: I have a bank account already.
Woman: Bueno, hasta–
Me: [click]

All these wrong-number callers are actually starting to make me a little loopy. When one lady called a few weeks ago and asked for Juan Valdarrama or something like that, I said: “Valdarrama?” And she said, “Sí.” Sounding all hopeful. I said: “Oh no, you’ve got the wrong number.” And then I laughed to myself. She kind of sputtered — “I have… I have..?” Then she hung up.

Maybe this means I need a hobby.

Filed Under: Expat Life Tagged With: apartment, cultural confusion

The complicated world of Mexican banking

June 30, 2009 by Lesley Tellez

Waiting my turn at Banamex

One of the strange things about banking in Mexico is the popularity of bank transfers. Meaning, instead of writing a check, you go to the bank and deposit the money directly into someone else’s account. This is how I paid the carpenter, when we got shelves installed in the kitchen. It’s also how we pay our rent and our bills.

Usually I don’t mind the “transferencias bancarias,” as they’re called, but sometimes it can get annoying. Last month, when I wanted to attend a Mexican wine dinner at a cooking school south of town, they would only confirm my reservation if I deposited the fee in their bank account first. (It’s like, Dude umm… what if I had to cancel at the last minute?) I wrote down the account number wrong and then I was so frustrated I didn’t want to go anymore. Then I got a stomach bacteria, so I couldn’t have gone anyway.

Had to stop by Banamex this morning to deposit money into the American Benevolent Society’s account. They’re throwing a Fourth of July party this weekend with beer and hot dogs and potato salad, so of course you know we’re going. Unfortunately, Banamex kind of stresses me out. The lines are always long, and they’ve got tons of windows, and I never know which section I’m supposed to go to.

Today I walked up to a little machine and pressed a button, which spit out a number. But the number-display screen wasn’t working, so they had a man in a Banamex uniform calling them out. (I thought: In Mexico, you really get paid to be the number-shouter-outer?) He was on 135 when I walked in; I had 166. Tried to pull out my newspaper and read, but the guy called them out rapid-fire, so you really had to pay attention.

“155!” he’d bark.

And then someone would jump up and rush to the window. I wondered how invalids were supposed to make bank transfers here. It’d be impossible.

After about 10 minutes it was finally my turn, and I deposited the money fine. (Deep, heaving sigh of relief.) The teller printed me a receipt and stamped the back. I have to fax that to the ABS, so they know I’ve paid.

On a related banking note, I will soon have my own Mexican ATM card. Not at Banamex — at Ixe, where the lines are much shorter. We had to make a special request since I’m not the principal name on the account. (I am the co-principal, which is much, much different.) Crayton had to sign the form authorizing me to receive my own card. Luckily he left the “monthly allowance” part blank.

Thanks, honey.

Filed Under: Expat Life Tagged With: cultural confusion

So close to grilling, yet so far

June 11, 2009 by Lesley Tellez

After spending a week trying to fill our propane tank — and finally succeeding! — it turns out we have a leak on our grill hose.

Crayton tested everything last night using the method called for in the manual (dish soap/water mixture on the hoses). Sure enough, bubbles appeared near one of the metal fittings.

EEEEEEEEEGGGGGGH. [That’s me cursing the day the grill was born.]

Since we’re still under warranty, he’s going to call customer service in the U.S. and see if they can send us a replacement part. Meanwhile, the little grill sits under our lona and waits. Probably snickering at us.

Filed Under: Expat Life Tagged With: apartment, cultural confusion

Next Page »

Primary Sidebar

Who is Mija?


Mija is Lesley Téllez, a writer, mom, and culinary entrepreneur in New York City. I lived in Mexico City for four years, which cemented my deep love for Mexican food and culture. I'm currently the owner/operator of the top-rated tourism company Eat Mexico. I also wrote the cookbook Eat Mexico: Recipes from Mexico City's Streets, Markets & Fondas.

Search this site

Buy My Book On Amazon

Eat Mexico by Lesley Tellez

Get The Mija Chronicles in your inbox

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Read my old posts

Copyright © 2025 · Foodie Pro & The Genesis Framework